This sonnet, by Hugh Mackintosh, is quoted by Lord Stanley of Alderley in his matchless introduction to the revised edition of The Cruise of the Nona (1955):
No one may span you for a hundred years,
No one appraise you but the very wise:
Fragments of your great song enchant our ears,
The length of your great stride eludes our eyes;
Your peaks stand high above our valley's murk,
Distance of time alone can give the view
Of that great mountain range that is your work
And of the four true men made one in you.
Down from your height cascades and torrents flow,
Multiple springs of loveliness and laughter,
To stay and comfort those who follow after
When you and we have gone with last year's snow.
For me you are the poet crystalline
Of 'Tarantella' and 'In praise of wine'.
It has been suggested in various web sites that I, Miranda Mackintosh, am the original Miranda to whom Hillaire Belloc refers in his poem 'Tarantella'. This is not true. Hillaire Belloc was a life long friend of my father, Hugh Mackintosh, and our family. In 1929, when I was two years old, he wrote it out on vellum and gave it to me as a present. In an accompanying letter to my father he explained that the poem had evolved over twenty years and that the poem he had given me was not the final version, nor indeed the one that he preferred, but that it had the merit of being the original one. It has been suggested by a distinguished historian that the Miranda referred to could have been the mayor of a small Spanish town with whom Belloc often went hunting.